Until when does the man who has no water with him wait?

930- عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، قَالَ‏:‏ إِذَا أَصَابَ الرَّجُلَ الْجَنَابَةُ فَلْيَنْتَظِرِ الْمَاءَ، فَإِنْ خَشِيَ فَوَاتَ الصَّلاَةِ وَلَمْ يَأْتِ مَاءٌ فَلْيَتَمَسَّحْ بِالتُّرَابِ وَلْيُصَلِّ‏.‏


930 – Ibn Jurayj from ʿAṭā.  He said: When janāba has afflicted the man he is to wait for the water.  So if he fears the elapsing of the prayer, and he has not come to some water, then he is to wipe himself with the dirt and to pray.


931- عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ‏:‏ يَنْتَظِرُ الْمَاءَ مَا لَمْ يَفُتْهُ وَقْتُ تِلْكَ الصَّلاَةِ‏.‏


931 – Isrā’īl from Abū Isḥāq from al-Ḥārith from ʿAlī.  He said: One waits for the water so long as the time of that prayer has not elapsed for him.


932- عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مَنْ كَانَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي سَفَرٍ فَأَصَابَتْهُ جَنَابَةٌ وَلَيْسَ مَعَهُ مَاءٌ، فَقَالَ‏:‏ أَتَرَوْنَا لَوْ رَفَعْنَا أَنْ نُدْرِكَ الْمَاءَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ‏؟‏ قَالُوا‏:‏ نَعَمْ قَالَ‏:‏ فَرَفَعُوا دَوَابَّهُمْ فَجَاؤُوا قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ فَاغْتَسَلَ عُمَرُ وَصَلَّى‏.‏


932 – Maʿmar from Ayyūb from Sulaymān b. Yasār.  He said: Someone narrated to me who had been with ʿUmar b. al-Khaṭṭāb in a journey and janāba afflicted him while there was not water with him.  He said: Do you regard for us that were we to lodge that we would reach the water prior to the rising of the sun?

They said: Yes.

He said: So they lodged their riding animals and came prior to the rising of the sun.  ʿUmar did ghusl and prayed.


933- عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَيُّوبَ، مِثْلَهُ‏.‏


933 – Ibn ʿUyayna from Ayyūb likewise.


934- عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ قَالَ‏:‏ بَلَغَنِي أَنَّ عَلِيًّا، كَانَ يَقُولُ‏:‏ إِذَا لَمْ يَجِدِ الْمَاءَ فَلْيُؤَخِّرِ التَّيَمُّمَ إِلَى الْوَقْتِ الآخَرِ‏.‏


934 – Ibn ʿUyayna from Ibn Shubruma.  He said: It has reached me that ʿAlī used to say: When someone has not found the water, then he is to delay the tayammum up to the last time.  


935- عَنْ مَعْمَرٍ، وَابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ، أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ اعْتَمَرَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، وَأَنَّ عُمَرَ عَرَّسَ فِي بَعْضِ الطَّرِيقِ قَرِيبًا مِنْ بَعْضِ الْمِيَاهِ فَاحْتَلَمَ فَاسْتَيْقَظَ، فَقَالَ‏:‏ أَتَرَوْنَا نُدْرِكُ الْمَاءَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ‏؟‏ قَالُوا‏:‏ نَعَمْ‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ‏:‏ فَأَسْرَعَ السَّيْرَ وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ‏:‏ فَكَانَ الرَّفْعُ حَتَّى أَدْرَكَ الْمَاءَ، فَاغْتَسَلَ وَصَلَّى‏.‏


935 – Maʿmar and Ibn Jurayj from Hishām b. ʿUrwa from his father from Yaḥyā b. ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥāṭib that his father reported to him that he performed ʿumra with ʿUmar b. al-Khaṭṭāb and that ʿUmar alighted for a rest along the way near to some of the waters.  He had a wet dream and woke up.

He said: Do you regard that we will reach the water before the rising of the sun?

They said: Yes.

Maʿmar said: So he hastened the pace.

And Ibn Jurayj said: So the advancement was until he reached the water, and he did ghusl and prayed.