3-5

{ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلٰوةَ وَممَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ } * { وٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنْزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ } * { أُوْلَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ }


(3) Those who believe in the unseen and establish the prayer and expend of what We have provided them (4) And those who believe in what He has sent down to you and what He sent down before you and of the hereafter they are certain (5) Those are upon guidance from their Lord, and those are the successful.


ثم نعتهم، فقال سبحانه: { ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ } ، يعنى يؤمنون بالقرآن أنه من الله تعالى جاء، وهو أنزله على محمد صلى الله عليه وسلم، فيحلون حلاله ويحرمون حرامه، ويعملون بما فيه، { وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلاةَ } المكتوبة الخمس، يعنى يقيمون ركوعها وسجودها فى مواقيتها، { وَممَّا رَزَقْنَاهُمْ } من الأموال { يُنْفِقُونَ } [آية: 3]، يعنى الزكاة المفروضة نظيرها فى لقمان، فهاتان الآيتان نزلتا فى مؤمنى أصحاب النبى صلى الله عليه وسلم والمهاجرين.


Then He described them, so He سُبْحَانَهُ said “Those who believe in the unseen” meaning they believe in the Quran that it has come from God تَعَالَى and that He sent it down upon Muḥammad صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ, so they permit His (or: its) ḥalāl and forbid His ḥarām, and act by whatever is in it “and they establish the prayer” the ordained five meaning they establish its rukūʿ and its sujūd in its times “and of what We have provided them” of wealth “they expend”, meaning the obligatory zakāt.  Its analogue is in (sūra) Luqmān, so these two ayāt were send down regarding the believers of the companions of the Prophet صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم and the Muhājirīn.


ثم ذكر مؤمنى أهل التوراة، عبدالله بن سلام وأصحابه، منهم: أسيد بن زيد، وأسد بن كعب، وسلام بن قيس، وثعلبة بن عمر، وابن يامين، واسمه سلام، فقال: { وٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ } ، يعنى يصدقون { بِمَآ أُنْزِلَ إِلَيْكَ } يا محمد من القرآن أنه من الله نزل، { وَمَآ أُنْزِلَ مِن قَبْلِكَ } على الأنبياء، يعنى التوراة والإِنجيل والزبور، { وَبِٱلآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ } [آية: 4]، يعنى يصدقون بالبعث الذى فيه جزاء الأعمال بأنه كائن، ثم جمعهم جميعاً، فقال سبحانه: { أُوْلَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ } [آية: 5].


Then He mentioned the believers of the people of the Torah, ʿAbdullāh b. Salām and his companions, from whom were Asayd b. Zayd, Asad b. Kaʿb, Salām b. Qays, Thaʿlaba b. ʿUmar, and Ibn Yāmīn – and his name was Salām.  He said “And those who believe” meaning they affirm “in what He has sent down to you” O Muḥammad, of the Quran that it has come down from God “and what He sent down before you” upon the prophets, meaning the Torah, the Gospel, and the Zabūr “and of the hereafter they are certain” meaning they affirm the resurrection in which is the reward of deeds, that it will be (in the future).  Then He joined them together and He سُبْحَانَهُ said “Those are upon a guidance from their Lord, and those are the successful.


فلما سمع أبو ياسر بن أخطب اليهودى بهؤلاء الآيات، قال لأخيه جدى بن أخطب: لقد سمعت من محمد كلمات أنزلهن الله على موسى بن عمران، فقال جدى لأخيه: لا تعجل حتى تتثبت فى أمره، فعمد أبو ياسر وجدى ابنا أخطب، وكعب بن الأشرف، وكعب بن أسيد، ومالك بن الضيف، وحيى بن أخطب، وسعيد بن عمرو الشاعر، وأبو لبابة بن عمرو، ورؤساء اليهود، فأتوا النبى صلى الله عليه وسلم، فقال جدى للنبى صلى الله عليه وسلم: يا أبا القاسم، أخبرنى أبو ياسر بكلمات تقولهن آنفاً، فقرأهن النبى صلى الله عليه وسلم، فقال جدى: صدقتم، أما { الۤمۤ ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلاةَ وَممَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ } ، فنحن هم، وأما { وٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنْزِلَ إِلَيْكَ } فهو كتابك، { وَمَآ أُنْزِلَ مِن قَبْلِكَ } ، فهو كتابنا، { وَبِٱلآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ أُوْلَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ } ، فأنتم هم قد آمنتم بما أنزل إليكم وإلينا، وآمنتم بالجنة والنار، فآيتان فينا وآيتان فيكم.


So when Abū Yāsir b. Akhṭab the Jew heard these āyāt, he said to his brother Judayy b. Akhṭab: I have heard words from Muḥammad that God had sent down upon Moses the son of Amram.  

Judayy said to his brother: Do not hasten until you have ascertained his affair. 

So Abū Yāsir and Judayy the sons of Akhṭab set out, (along with) Kaʿb b. al-Ashraf, Kaʿb b. Asayd, Mālik b. al-Ḍayf, Ḥayy b. Akhṭab, Saʿīd b. ʿAmr the poet, Abū Lubāba b. ʿAmr, the heads of the Jews, and they came to the Prophet صلى الله عليه وسلم.  Judayy said to the Prophet صلى الله عليه وسلم: O Abū al-Qāsim, Abū Yāsir informed me of words that you were saying hereinbefore.  

The Prophet صلى الله عليه وسلم recited them, and Judayy said: You have told the truth.  As to “Alif Lām Mīm.  That is the book, there is no doubt in it, guidance for the god-fearing, those who believe in the unseen and establish the prayer and they expend of what We have provided them” so we are them.  As to “those who believe in what He has sent down to you” so it is your book “and what He sent down before you” so it is our book “and of the hereafter they are certain.  Those are upon a guidance from their Lord, and those are the successful.” so you are they.  You have believed in what He sent down to you and to us, and you have believed in the Garden and the Fire.  So two āyāt regarding us and two āyāt regarding you.  


ثم قالوا للنبى صلى الله عليه وسلم: ننشدك بالله أنها نزلت عليك من السماء، فقال النبى صلى الله عليه وسلم: " أشهد بالله أنها نزلت علىَّ من السماء " ، فذلك قوله سبحانه فى يونس: { وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّيۤ } [يونس: 53]، يعنى ويستخبرونك أحق هو؟ قل: { إِي وَرَبِّيۤ } ، ويعنى بلى وربى إنه لحق. فقال جدى: لئن كنت صادقاً، فإنكم تملكون إحدى وسبعين سنة، ولقد بعث الله عز وجل فى بنى إسرائيل ألف نبى كلهم يخبرون عن أمتك ولم يخبرونا كم تملكون حتى أخبرتنا أنت الآن، ثم قال جدى لليهود: كيف ندخل فى دين رجل منتهى ملك أمته إحدى وسبعون سنة، فقال عمر بن الخطاب، رضوان الله عليه: وما يدريك أنها إحدى وسبعون سنة؟ فقال جدى: أما ألف فى الحساب فواحد، واللام ثلاثون، والميم أربعون سنة، فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال جدى: هل غير هذا؟ فقال النبى صلى الله عليه وسلم: " نعم، { الۤمۤصۤ كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ } " [الأعراف: 1، 2].


Then they said to the Prophet صلى الله عليه وسلم: We appeal to you by God whether it has come down upon you from Heaven.  

So the Prophet صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ said: I testify by God that it has come down upon me from Heaven.

That is His سُبْحَانَهُ saying in (sūra) Yūnus “And they ask you to tell them whether it is true.  Say: Yes, by my Lord” (10:53) meaning they seek for you to inform them whether it is true, say “yes, by my Lord (ī wa rabbī)” meaning: yes, by my Lord (balā wa rabbī) it is true.

Judayy said: If you are telling the truth, then you will rule for seventy one years.  And God عَزَّ وَجَلّ has sent a thousand prophets in the Children of Israel, all informing about your Umma.  They did not inform us how long you will rule, until just now you informed us.

Then Judayy said to the Jews: How will we enter into the religion of a man who the end of the rule of his Umma will be seventy one years?

So ʿUmar b. al-Khaṭṭāb رضوان اللَّه عَلَيْه said: And what has made you know that it is seventy one years?

Judayy said: As to the alif in the reckoning, it is one, and the lām is thirty, and the mīm is forty years.

So the Messenger of God صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ laughed, and Judayy said: Is it other than this?

The Prophet صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ said: Yes.  “Alif Lām Mīm Ṣad.  A book sent down to you” (7:1-2).


فقال جدى: هذه أكبر من الأولى، ولئن كنت صادقاً، فإنكم تملكون مائتى سنة واثنتين وثلاثين سنة، ثم قال: هل غير هذا؟ فقال النبى صلى الله عليه وسلم: " { الۤر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ } " [هود: 1]، فقال جدى: هذه أكبر من الأولى والثانية، وقد حكم وفصل، ولئن كنت صادقاً، فإنكم تملكون أربعمائة سنة وثلاثاً وستين سنة، فاتق الله ولا تقولن إلا حقاً، فهل غير هذا؟ فقال النبى صلى الله عليه وسلم: " { الۤمۤر تِلْكَ آيَاتُ ٱلْكِتَابِ } " [الرعد: 1]، فقال جدى: لئن كنت صادقاً، فإنكم تملكون سبعمائة سنة وأربعاً وثلاثين سنة، ثم إن جدى قال: الأن لا نؤمن بما تقول، ولقد خلطت علينا، فما ندرى بأى قولك نأخذ، وأيما أنزل عليك نتبع، ولقد لبست علينا حتى شككنا فى قولك الأول، ولولا ذلك لاتبعناك.


Judayy said: This is greater than the first, so if you have told the truth, you will rule for two hundred and thirty years.  Then he said: Is it other than this?

The Prophet صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ said: “Alif Lām Rā.  A book whose āyāt are set clear, and then distinguished, from one wise, aware” (11:1).

Judayy said: This is greater than the first and the second.  It has been set clear and distinguished, if you have told the truth, for you will rule for four hundred and thirty six years.  So fear God and do not say but truthfully.  So is it other than this?

The Prophet صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ said: “Alif Lām Mīm Rā.  Those are the āyāt of the book” (13:1).

Judayy said: If you have told the truth, you will rule for seven hundred and thirty four years.

Then Judayy said: Now we do not believe what you are saying, and you have created confusion for us.  We do not know which saying of yours to take, and which of what came down upon you to follow.  You have confused us until we have doubted in your first saying.  And were it not for that, we would follow you.


قال أبو ياسر: أما أنا فأشهد أن ما أنزل على أنبيائنا حق، وأنهم قد بينوا لنا ملك هذه الأمة، فإن كان محمد صادقاً فيما يقول، ليجمعن له هذه السنون كلها، ثم نهضوا من عنده، فقالوا: كفرنا بقليله وكثيره، فقال جدى لعبد الله ابن سلام وأصحابه: أما تعرفون الباطل فيما خلط عليكم؟ فقالوا: بلى نعرف الحق فيما يقول، فأنزل الله عز وجل فى كفار اليهود بالقرآن { الۤمۤ ٱللَّهُ لاۤ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْحَيُّ } الذى لا يموت، { ٱلْقَيُّومُ } يعنى القائم على كل شىء، { نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَابَ } يا محمد { بِٱلْحَقِّ } لم ينزل باطلاً، { مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ } يقول سبحانه: قرآن محمد يصدق الكتب التى كانت قبله،  { وَأَنْزَلَ ٱلتَّوْرَاةَ وَٱلإِنْجِيلَ مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ } يعنى لبنى إسرائيل من الضلالة، ثم قال عز وجل: { وَأَنْزَلَ ٱلْفُرْقَانَ } [آل عمران: 1-4]، يعنى قرآن محمد بعد التوراة والإنجيل، يعنى بالفرقان المخرج من الشبهات والضلالة، نظيرها فى الأنبياء، { وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ ٱلْفُرْقَانَ } [الأنبياء:48]، يعنى المخرج. وفى البقرة: { وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ } [البقرة:185]. { إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِآيَاتِ ٱللَّهِ } اليهود كفروا بالقرآن، يعنى هؤلاء النفر المسلمين وأصحابهم، { لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ } فى ملكه وسلطانه، { ذُو ٱنْتِقَامٍ } [آل عمران: 4] من أهل معصيته.


Abū Yāsir said: As to me, I testify that what was sent upon our prophets is true, and that they have made clear for us the rule of this Umma.  So if Muḥammad has told the truth in what he is saying, so all of these years will be joined for him.

Then whoever was with him got up and they said: We have disbelieved in all of it (lit. its (or: his) little and its much).

Judayy said to ʿAbdullāh b. Salām and his companions: Do you not recognize the false in what he has created confusion for us?

They said: Yes, we recognize the truth in what he is saying.

So God عَزَّ وَجَلّ sent down regarding the unbelievers of the Jews in the Quran “Ali Lām Mīm.  God, there is no god but Him, the Living” He does not die “the Everlasting” meaning the one who stands upon everything “He has sent down the book upon you” O Muḥammad “with the truth” He did not send down falsehood “confirming what is before it” He سُبْحَانَهُ is saying the Quran of Muḥammad confirms the books that before prior to him “and He sent down the Torah and the Gospel before, guidance for the people” meaning for the Children of Israel from misguidance.  Then He عَزَّ وَجَلّ said “And He sent down the Criterion (al-furqān)” (3:1-3) meaning the Quran of Muḥammad after the Torah and the Gospel, by the Criterion meaning the exit from doubts and misguidance, and its analogue is in (sūra) al-Anbiyā “And We gave Moses and Aaron the Criterion” (21:48) meaning the exit.

And in al-Baqara “and clear proofs of the guidance, and the Criterion” (2:185) “Those who disbelieve in the signs of God” the Jews, they disbelieved in the Quran, meaning that named group and their companions “for them awaits a severe punishment, and God is mighty” in His kingdom and His authority “possessor of vengeance” (3:4) from the people of disobedience to Him.


وأنزلت أيضاً فى اليهود فى هؤلاء النفر وما يحسبون من المتشابه، { هُوَ ٱلَّذِيۤ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَابِ } [آل عمران: 7]. فأما المحكمات، فالآيات الثلاث اللاتى فى الأنعام: { قُلْ تَعَالَوْاْ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ } إلى قوله سبحانه: { لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ }  [الأنعام: 151-153]، فهن محكمات ولم ينسخهن شئ من الكتاب، وإنما سمين أم الكتاب؛ لأن تحريم هؤلاء الآيات فى كل كتاب أنزله الله عز وجل. { وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ } يعنى: { الۤمۤ } { الۤمۤصۤ } ، { الۤرَ } ، { الۤمۤر } ، شبهوا على هؤلاء النفر من اليهود كم تملك هذه الأمة من السنين، { فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ } ، يعنى ميل عن الهدى، وهم هؤلاء اليهود، { فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَاءَ ٱلْفِتْنَةِ } يعنى الكفر، { وَٱبْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ } يعنى منتهى كم يملكون. يقول الله عز وجل: { وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ ٱللَّهُ } يعنى كم تملك هذه الأمة من السنين، { وَٱلرَّاسِخُونَ فِي ٱلْعِلْمِ } يعنى عبدالله بن سلام وأصحابه، { يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ } يعنى بالقرآن كله، { كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ ٱلأَلْبَابِ } [آل عمران: 7] يعنى من كان له لب أو عقل. 


And also sent down regarding the Jews in this group and what they calculate from the mutashābih was “He is the one who has sent down the book upon you, from it are decisive (muḥkamāt) āyāt and they are the mother of the book.”  (3:7)  So as to the muḥkamāt, it is the three āyāt in al-Anʿām “Say: Come, I will recite to you what your Lord has forbidden you” up to His سبحانه saying “perhaps you will be god-fearing” (6:151-153) so they are the muḥkamāt, and nothing has abrogated them from the book.  They have only been named the mother of the book for the forbiddance of these āyāt is in every book which God عَزَّ وَجَلّ has sent down “and others that are ambiguous (or: allegorical, mutashābihāt)” meaning “Alif Lām Mīm”, “Alif Lām Mīm Ṣad”, “Alif Lām Rā”, “Alif Lām Mīm Rā”, they are ambiguous to that group from the Jews as to how many years this Umma will rule “So as to those in whose hearts there is deviation” meaning skewing from guidance, and they are these Jews “they follow what is ambiguous from it seeking strife” meaning unbelief (kufr) “and seeking its interpretation” meaning the end of how long they will rule.  God عَزَّ وَجَلّ says “and none but God knows its interpretation” meaning how many years this Umma will rule “and those who are firm in knowledge” meaning ʿAbdullāh b. Salām and his companions “say: We believe in it” meaning all of the Quran “all is from our Lord.  And none but the possessors of minds will remember” (3:7) meaning someone who has a mind or an intellect (ʿaql).  


ثم قال ابن سلام وأصحابه: { رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا } كما أزغت قلوب اليهود { بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا } إلى الإسلام، { وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ ٱلْوَهَّابُ } [آل عمران: 8].


Then Ibn Salām and his companions said: Our Lord, do not let our hearts deviate as You have let the hearts of the Jews deviate after You have guided us to Islam.  And give us mercy from You, indeed You are the Giver.


فآيتان من أول هذه السورة نزلتا فى أصحاب النبى صلى الله عليه وسلم المهاجرين والأنصار، والآيتان اللتان تليانهما نزلتا فى مشركى العرب، وثلاث عشرة آية فى المنافقين من أهل التوراة.


So two āyāt from the beginning of this sūra came down regarding the companions of the Prophet صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ, the Muhājiīn and the Anṣār.  And the two āyāt that followed after them came down regarding the Arab polytheists, and thirteen āyāt regarding the hypocrites from the People of the Torah.