Hadith‎ > ‎Āmālī Aḥmad b. ʿĪsā‎ > ‎Purity‎ > ‎

Wiping with the kerchief after the wuḍū

وبه قال: وحدثنا محمد، قال: وحدثنا أحمد بن عيسى، عن محمد بن بكر، عن أبي الجارود، قال: سألت أبا جعفر عن الرجل يتوضأ ثم يمسح وجهه ويديه بمنديل؟ قال: لابأس بذلك.


Aḥmad b. ʿĪsā narrated to us from Muḥammad b. Bakr from Abū al-Jārūd.  He said: I asked Abū al-Jārūd about the man doing wuḍū then wiping his face and his hands with a kerchief.  He said: there is no harm with that.


وبه قال: وحدثنا محمد، قال: وحدثنا الحكم بن سليمان، عن إسحاق بن نجيح، عن الوضين بن عطاء، عن مكحول، عن ثوبان مولى النبي -صلى الله عليه وآله وسلم- قال: ((رأيت النبي -صلى الله عليه وآله وسلم- مسح وجهه بثوبه ثم صلَّى فيه)).


al-Ḥakam b. Sulaymān narrated to us from Isḥāq b. Najīḥ from al-Waḍīn b. ʿAṭā from Makḥūl from Thawbān the client of the Messenger of God صلى الله عليه وآله وسلم.  He said: I saw the Prophet صلى الله عليه وآله وسلم wipe his face with his garment then he prayed in it.


وبه قال محمد: كان عبد الله بن موسى يتوضأ في جُبَّة من صوف، ويصلى فيها، وكان يمسح وجهه بالمنديل، وكان أحمد بن عيسى يمسح وجهه ويديه بالمنديل عند كل وضوء، وكان له منديل مُعَدُّ للوضوء.


ʿAbdullāh b. Mūsā used to do wuḍū in a woolen jubba and pray in it, and he would wipe his face with the kerchief.  And Aḥmad b. ʿĪsā would wipe his face and his hands with the kerchief at every wuḍū, and he had a kerchief intended for wuḍū.


وبه قال: وحدثنا محمد، قال: حدثنا أحمد بن عيسى، عن حسين، عن أبي خالد، عن أبي جعفر قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم-: ((من قال إذا فرغ من وضوئه: اللهمَّ، اجعلني من التوابين، واجعلني من المتطهرين، واغفر لي إنك على كل شيء قدير، وجبت له الجنة، وغُفِرَت له ذُنوبه ولو كانت مثل البحر)).


Aḥmad b. ʿĪsā narrated to us from Ḥusayn from Abū Khālid from Abū Jaʿfar.  He said: The Messenger of God صلى الله عليه وآله وسلم said: The man who says when he has finished his wuḍū “Allāhumma ‘jʿalnī mina ‘t-tawwābīna wa ‘jʿalnī mina ‘l-mutaṭahhirīna wa ‘ghfir-lī innaka ʿalā kulli shay’in qadīr” (O God, make me be from the penitent and make me be from the one who purify themselves, and forgive me, truly you are powerful over everything) the Garden has become obligatory for him, and his sins are forgiven for him even if they were like the sea.


وبه قال: وحدثنا محمد، قال: وحدثنا أحمد بن عيسى، عن حسين، عن أبي خالد عن زيد، عن آبائه، عن علي -عليه السلام- قال: (ما من مسلم يتوضأ، ثم يقول عند وضوئه مرة: سبحانك اللهمَّ وبحمدك، أشهد أن لا إله إلا أنت، أستغفرك وأتوب اليك، اللهم، اجعلني من التوابين، واجعلني من المتطهرين، واغفر لي إنك على كل شيء قدير. إلا كتبت في رَقّ، ثم ختم عليها، ثم وضعت تحت العرش، حتى تدفع إليه بخاتمها يوم القيامة).


Aḥmad b. ʿĪsā narrated to us from Ḥusayn from Abū Khālid from Zayd from his fathers from ʿAlī عليه السلام.  He said: There is no Muslim man who does wuḍū then says at his wudu once “subḥānakAllāhumma wa bi-amdika ashhadu al-lā ilāha illa anta astaghfiruka wa atūbu ilayka Allāhumma ‘jʿalnī mina ‘t-tawwābīna wa ‘jʿalnī mina ‘l-mutaṭahhirīna wa ‘ghfirlī innaka ʿalā kulli shay’in qadīr” (Glorified be you, O God, and by your praise, I testify that there is no god but you, I seek Your forgiveness and repent unto you, O God, make me be from the penitent and make me be from the one who purify themselves, and forgive me, truly you are powerful over everything) but that it is written in a parchment then sealed upon it, then placed under the Throne until it is handed to him with its seal on the day of the resurrection.