Hadith‎ > ‎Amali Ahmad b. `Isa‎ > ‎Purity‎ > ‎

47

باب ما يقع في الآبار فيموت


What falls in the wells and dies


وبه قال: حدثنا محمد، قال: حدثني أحمد بن عيسى، عن حسين، عن أبي خالد، عن أبي جعفر قال: إذا وقع الكلب أو الفأرة، وكل شيء له دم في البئر، فإن كان الماء قليلاً فانزحه، وإن كان الماء كثيراً فأخرج منه قدر كُرٍّ من ماء، ولم يك يرى بالعقارب والخنافس بأساً.


Ahmad b. `Isa narrated to me from Husayn from Abu Khalid from Abu Ja`far.  He said: When the dog or mouse – and everything which has blood – falls in the well, then if the water was a little then drain it, and if the water was a lot then take out a kurr quantity of water from it.  And he did not regard there to be harm with scorpions and beetles.


وبه، عن أحمد بن عيسى، عن حسين، عن أبي خالد، عن أبي جعفر قال: إذا وقع الكلب في البئر، فأخرج حيا، نزح منها دلاء.


Ahmad b. `Isa from Husayn from Abu Khalid from Abu Ja`far.  He said: When the dog falls in the well, and it comes out alive, a bucketful is drained from it.


وبه عن جعفر، عن قاسم بن إبراهيم في البئر تقع فيها الفأرة أو الدجاجة لاينجِّس الماء شيء إلا أن يتغير ريحه أو طعمه أو لونه، وكذلك الخنفساء والذبابة، وأشباههما تقع في البئر فتموت فيها لا بأس به مالم يتغير الماء، ولا يفسد الماء عندنا إلا ما غيرَّه وتبيَّن فيه أثره وقذره.


Ja`far from Qasim b. Ibrahim regarding the well in which the mouse or the chicken fall, nothing renders the water najis except for what alters its scent or its taste or its color.  And likewise is the beetle and the fly, and what is similar to them falling in the well and dying in it, there is no harm with it so long as the water is not altered.  And according to us, the water is not ruined save (by) what altered it and in which its trace and its filth are evident. 


وبه قال: حدثني علي بن أبي الجعد، قال: سألت يحيى بن آدم عن بئر ماتت فيها فأرة، فأخرجت منها متفسخة؟ قال: انزح منها كراً من ماء (أربعمائة دلو).


`Ali b. Abi ‘l-Ja`d narrated to me.  He said: I asked Yahya b. Adam about a well in which a mouse died, and it is taken out of it decayed.  He said: Drain a kurr of water from, [four hundred bucketfuls].


قال محمد: بلغني عن يحيى بن آدم، قال: يكون مقدار الدلو يسع عشرة أرطال برطلنا هذا.


Muhammad said: It has reached me from Yahya b. Adam (that) he said: The measure of the bucketful is sufficiently capacious for ten rotls by this rotl of ours.