Chapter 17

باب إمامة أبي الحسن علي بن موسى عليه السلام


The Imamate of ʿAlī b. Mūsā عليه السلام


67 - أحمد بن إدريس، عن أحمد بن محمد، عن العباس بن النجاشي الأسدي، قال: قلت للرضا عليه السلام: أنت صاحب هذا الأمر؟ قال: إي - والله - على الإنس والجن.


67 – Aḥmad b. Idrīs from Aḥmad b. Muḥammad from al-ʿAbbās b. al-Najāshī al-Asadī.  He said: I said to al-Riḍā عليه السلام: Are you the master of this authority (ṣāḥib hādhā al-amr)?

He said: Aye, by God, upon mankind and jinn.


68 - محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد بن يحيى، عن عبد الله بن محمد الشامي، عن الحسن بن موسى، عن علي بن أسباط، عن الحسن مولى أبي عبد الله، عن أبي الحكم، عن عبد الله بن إبراهيم الجعفري عن يزيد بن سليط الزيدي، قال: لقينا أبا عبد الله عليه السلام في طريق مكة، ونحن جماعة، فقلت له: بأبي أنت وأمي، أنتم الأئمة المطهرون، والموت لا يعرى منه أحد فأحدث إلي شيئا ألقيه إلى من يخلفني. فقال لي: نعم هؤلاء ولدي، وهذا سيدهم - وأشار إلى موسى عليه السلام ابنه -، وفيه علم الحكم، والفهم، والسخاء، والمعرفة بما يحتاج الناس إليه فيما اختلفوا - من أمر دينهم -، وفيه حسن الخلق، وحسن الجوار، وهو باب من أبواب الله، وفيه أخرى هي خير من هذا كله. فقال أبي: ما هي بأبي أنت وأمي؟


68 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad b. Yaḥyā from ʿAbdullāh b. Muḥammad al-Shāmī from al-Ḥasan b. Mūsā from ʿAlī b. Asbāṭ from al-Ḥasan the client of Abū ʿAbdillāh from Abū al-Ḥakam from ʿAbdullāh b. Ibrāhīm al-Jaʿfarī from Yazīd b. Salīṭ al-Zaydī.  He said: We met Abū ʿAbdillāh عليه السلام on the road to Mecca, and we were a group.

So I said to him: May my father and my mother (be ransomed for) you.  You are the purified Imams, and there is no one who death does not visit, so narrate something to me which I may cast to whoever opposes me.

So he said to me: Yes, these are my children, and this is their master – and he pointed to his son Mūsā عليه السلام.  In him is the knowledge of the rulings, understanding, generosity, and cognizance of what the people have need of from him in what they differ from the affair of their religion.  And in him is excellence of character, excellence of neighborly relations, and he is a gate from the gates of God, and in him there is another that is better than all of this.

So my father said: What is it, may my father and my mother (be ransomed for) you?


قال: يخرج الله منه غوث هذه الأمة وغياثها، وعلمها، ونورها، وفهمها، و حكمتها، خير مولود، خير ناشئ، يحقن الله به الدماء، ويصلح به ذات البين، ويلم به الشعث، ويشعب به الصدع، ويكسو به العاري، ويشبع به الجائع، ويؤمن به الخائف، وينزل به القطر، ويؤمن به العباد. خير كهل، وخير ناشئ، تسر به عشيرته قبل أوان حلمه، قوله حكم، وصمته علم، يبين للناس ما يختلفون فيه. قال: فقال أبي: بأبي أنت ولد بعد؟ قال: نعم. ثم قطع الكلام. 


He said: God will take out from him the succor (ghawth) of this nation and its succors, and its knowledge, its light, its understanding, and its wisdom.  The best of the begotten, the best of the emerging, by him shall God detain the bloods, and by him will he make the possessor of discord right.  By him he will repair the unsettled, and by him he will fix the crack.  By him he will clothe the naked, and by him he will satiate the hungry.  By him he will give security to the fearing, and by him he will send down the drops (of rain).  And by him he will make secure the worshippers.  Best of the elderly, best of the emerging, by him he will gladden his clan before the time of his puberty.  His saying is a ruling, and his silence is knowledge, clarifying for the people what they differed in.

He said: So my father said: May my father and my mother (be ransomed for) you, a child afterwards?

He said: Yes.  Then the speech was cut.


قال يزيد: ثم لقيت أبا الحسن عليه السلام بعد، فقلت له: بأبي أنت وأمي، إني أريد أن تخبرني بمثل ما أخبرني به أبوك. قال: فقال: كان أبي في زمن ليس هذا زمانه. قال يزيد: فقلت: من يرض منك بهذا، فعليه لعنة الله! قال: فضحك، ثم قال: أخبرك يا با عمارة: إني خرجت من منزلي، فأوصيت بالظاهر إلى بني، وأشركتهم مع علي ابني، وأفردته بوصيتي في الباطن. ولقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله في المنام، وأمير المؤمنين عليه السلام معه، ومعه خاتم وسيف وعصا وكتاب وعمامة. قلت له: ما هذا؟ فقال: أما العمامة: فسلطان الله. وأما السيف: فعزة الله. وأما الكتاب: فنور الله. وأما العصا: فقوة الله. وأما الخاتم: فجامع هذه الأمور. ثم قال رسول الله صلى الله عليه وآله: والأمر يخرج إلى علي - عليه السلام - ابنك.


Yazīd said: Then I met Abū al-Ḥasan عليه السلام afterwards, and I said to him: May my father and my mother (be ransomed for) you, I want you to inform me with the like of what your father informed me of.

He said: So he said: My father was in a time, this is not his time.

Yazīd said: So I said: Whoever accepts this from you, then may the curse of God be upon him!

He said: So he laughed, then he said: I will inform you, O Abū ʿAmmār.  I have come out from my home, and bequeathed to my sons in the apparent (al-ẓāhir), and I joined them with my son ʿAlī, while I isolated him with my testament in the hidden (al-bāṭin).  I had seen the Messenger of God صلى الله عليه وآله in sleep, and the Commander of the Believers عليه السلام was with him.  And with him there was a ring, a sword, a staff, a book, and a turban.

I said to him: What is this?

So he said: As to the turban: the dominion of God.  And as to the sword: the glory of God.  And as to the book: the light of God.  As to the staff: the power of God.  And as to the ring: all of these affairs.  Then the Messenger of God صلى الله عليه وآله said: The authority (al-amr) is going out to ʿAlī عليه السلام, your son.


قال: ثم قال: يا يزيد، إنها وديعة عندك، فلا تخبرها إلا عاقلا، أو عبدا امتحن الله قلبه، أو صادقا، ولا تكفر نعم الله. وإن سئلت عن الشهادة، فأدها، فإن الله - تبارك وتعالى - يقول: " إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها " وقال: " ومن أظلم ممن كتم شهادة عنده من الله ". فقلت: والله ما كنت لأفعل ذلك أبدا. قال: ثم قال أبو الحسن عليه السلام: ثم وصفه لي رسول الله صلى الله عليه وآله، فقال: علي ابنك الذي ينظر بنور الله، ويسمع بفهمه وينطق بحكمته، يصيب فلا يخطئ، ويعلم فلا يجهل، يعلم حكما وعلما. وما أقل مقامك معه، إنما هو شئ كأن لم يكن، فإذا رجعت من سفرك، فأوص وأصلح أمرك، وافرغ مما أردت، فإنك منتقل عنه ومجاور غيره فاجمع ولدك، وأشهد الله عليهم جميعا، وكفى بالله شهيدا.


He said: Then he said: O Yazīd, it is a trust with you, so do not inform (anyone) but an intelligent person, or a servant whose heart God has tested, or a truthful person.  And do not conceal the blessings of God.  And if you are asked about the testimony, then render it, for God – blessed and exalted be he – says “God commands you to render the trusts to their people” (4:58), and he said “And who does greater evil than he who conceals a testimony received from God?” (2:140).

So I said: By God, I would never do that.

He said: The Abū al-Ḥasan عليه السلام said: Then the Messenger of God صلى الله عليه وآله described him for me.  So he said: Your son ʿAlī, the one who sees by the light of God, and hears by his understanding, and speaks by his wisdom.  He hits the mark and does not err, and he knows and is not ignorant, knowing in ruling and in knowledge.  And I am not saying (?) your station with him, it is only a thing as though it had not been.  So when you have returned from your journey, bequeath and make right your affair, and finish from whatever you want, for you are transferring from him and adjoining other than him.  So gather your children, and bear witness to God upon all of them, and God suffices as a witness.


ثم قال: يا يزيد، إني أؤخذ في هذه السنة، والأمر إلى ابني علي، سمي علي وعلي: أما علي الأول: فعلي بن أبي طالب. وأما علي الآخر: فعلي بن الحسين. أعطي فهم الأول، وحكمته، وبصره ووده، ودينه ومحنة الآخر، وصبره على ما يكره. وليس له أن يتكلم إلا بعد هارون بأربع سنين، فإذا مضت أربع سنين، فاسأله عما شئت يجبك، إن شاء الله تعالى. ثم قال: يا يزيد، فإذا مررت بهذا الموضع، ولقيته، وستلقاه، فبشره: أنه سيولد له غلام أمره ميمون مبارك. وسيعلمك: أنك لقيتني، فأخبره عند ذلك: أن الجارية التي يكون منها هذا الغلام جارية من أهل بيت مارية القبطية، جارية رسول الله صلى الله عليه وآله، وإن قدرت أن تبلغها عني السلام فافعل ذلك. 


The he said: O Yazīd, I will be taken in this year, and the authority is to my son ʿAlī, the namesake of ʿAlī and ʿAlī.  As to the the first ʿAlī, it is ʿAlī b. Abī Ṭālib.  And as to the other ʿAlī, it is ʿAlī b. al-Ḥusayn.  He was been given the understanding of the first, and his wisdom, his vision, his goodwill, and his religion, and the adversity of the other, and his patience over what he dislikes.

And it is not (allowed) for him to speak except after Hārūn by four years.  So when four years have passed, ask him about whatever you want he will answer you, if God – be he exalted – has so willed.

Then he said: O Yazīd, so when you have passed by this place, and you have met him – and you shall meet him – then give him the glad tidings that a boy shall be born for him, his affair is favorable, blessed.

And he shall inform you: You have met me.  So inform him at that: The slave-girl from whom this boy will be is a slave-girl from the people of the house of Māriyya the Coptic woman, the slave-girl of the Messenger of God صلى الله عليه وآله, and if you are able to convey salām from me, then do that.


قال يزيد: فلقيت بعد مضي أبي إبراهيم - عليا عليه السلام -، فبدأني، فقال لي: يا يزيد، ما تقول في العمرة؟ فقلت: فداك أبي وأمي، ذلك إليك، وما عندي نفقة. فقال: سبحان الله، ما كنا نكلفك ولا نكفيك. فخرجنا حتى إذا انتهينا إلى ذلك الموضع، ابتدأني فقال: يا يزيد، إن هذا الموضع لكثيرا ما لقيت فيه خيرا، فقلت: نعم، ثم قصصت عليه الخبر. فقال لي: أما الجارية فلم تجئ بعد، فإذا دخلت أبلغتها منك السلام. فانطلقت إلى مكة واشتراها في تلك السنة، فلم تلبث إلا قليلا حتى حملت، فولدت ذلك الغلام.  قال يزيد: وإن كان إخوة علي يرجون أن يرثوه فعادوني من غير ذنب. فقال لهم إسحاق بن جعفر: والله، لقد رأيته وإنه ليقعد من أبي إبراهيم عليه السلام المجلس الذي لا أجلس فيه أنا.


Yazīd said: I met ʿAlī عليه السلا after Abū Ibrāhīm has passed away.  So I began, and he said to me: O Yazīd, what do you say regarding ʿumra?

I said: May my father and my mother be your ransom, that is up to you, and there is no expenditure with me.

He said: Glorified be God, we were not making you responsible, nor were we sufficing you.  

We went out until ended up to that place.  He commenced with me, and said: O Yazīd, indeed this place much have I met with good in it.

I said: Yes.  Then I related to him the report.

He said to me: As to the slave-girl, she has not come after, so when she (or: I) have entered I will convey the salām from you.

So I set out to Mecca and he purchased her in that year.  She did not linger but a little until she became pregnant, and she gave birth to that boy.

Yazīd said: And the brothers of ʿAlī had hoped to inherit from him, so they regarded me with enmity, without a fault (from me).

Isḥāq b. Jaʿfar said to them: By God, I have seen him and he would indeed sit with Abū Ibrāhīm عليه السلام in the assembly which I myself would not sit in.