Chapter 19

باب معرفة الإمام انتهاء الأمر إليه بعد مضي الأول


The recognition by the Imam of the authority having ended up to him after the first one has passed away


72 - محمد بن يحيى، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن علي بن أسباط: عن بعض أصحاب أبي عبد الله عليه السلام، قال: قلت: الإمام متى يعرف إمامته، وينتهي الأمر إليه؟ قال: آخر دقيقة من حياة الأول.


72 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. al-Ḥasayn b. Abī al-Khaṭṭāb from ʿAlī b. Asbāṭ from one of the companions of Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I said: When does the Imam recognize his Imamate, and the authority (al-amr) end up to him?

He said: The last minute of the life of the first.


73 - علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه عن محمد بن أبي عمير، عن حفص بن البختري: عن أبي عبد الله عليه السلام: قال: قلت له: إذا مضى الإمام، يعلم الذي يكون من بعده، أنه قد مضى؟ فقال: نعم.


73 - ʿAlī b. Ibrāhīm b. Hāshim from his father Muḥammad b. Abī ʿUmayr from Ḥafṣ b. al-Bakhtarī from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I said to him: When the Imam has passed away, does the one who is after him know that he has passed away?

So he said: Yes.


74 - محمد بن موسى، عن محمد بن قتيبة، عن مؤدب كان لأبي جعفر عليه السلام، أنه قال: كان بين يدي يوما يقرأ في اللوح، إذ رمى اللوح من يده، وقام فزعا، وهو يقول: إنا لله وإنا إليه راجعون، مضى - والله - أبي عليه السلام. فقلت: من أين علمت؟ قال: دخلني من إجلال الله وعظمته شئ لم أعهده. فقلت: وقد مضى؟! فقال: دع عنك ذا، إئذن لي أن أدخل البيت وأخرج إليك، واستعرضني أي القرآن شئت، أف لك بحفظه.


74 – Muḥammad b. Mūsā from Muḥammad b. Qutayba from a teacher of Abū Jaʿfar’s عليه السلام that he said:

He was before me one day reciting from the tablet when he cast the tablet from his hand and stood up alarmed while saying: Indeed we belong to God and indeed we return unto him, my father عليه السلام – by God – has passed away.

I said: From where have you known this?

He said: Something from the majesty and greatness of God entered me which I had not committed to (prior).

I said: And he has passed away?!

He said: Leave this from you, give me permission to enter the house and go out to him, and ask me to present to you whichever Quran you want, I will fulfill for you its memorization.


فدخل البيت، فقمت، ودخلت في طلبه، إشفاقا مني عليه، فسألت عنه، فقيل: دخل هذا البيت ورد الباب دونه، وقال: لا تؤذنوا علي أحدا حتى أخرج إليكم. فخرج مغبرا، وهو يقول: إنا لله وإنا إليه راجعون، مضى - والله - أبي. فقلت: جعلت فداك، وقد مضى؟ فقال: نعم ووليت غسله وتكفينه، وما كان ذلك ليلي منه غيري. ثم قال لي: دع عنك هذا، استعرضني أي القرآن شئت، أف لك بحفظه.


So he entered the house, and I got up and set about searching for him, pitying him.  I asked about him, and it was said: He entered this house and he shut the door behind him and said: Do not allow anyone (to enter) upon me until I come out to you.

So he came out dejected, and he was saying: Indeed we belong to God and indeed we return unto him, my father – by God – has passed away.

I said: May I be made your ransom, he has passed away?

He said: Yes, I was in charge of his ghusl and giving him his kafan, and there was no one else other than me with him tonight (?).

Then he said to me: Leave this from you, and ask me to present to you whichever Quran you want, I will fulfill it for you its memorization.


فقلت: الأعراف. فاستعاذ بالله من الشيطان الرجيم، ثم قرأ: بسم الله الرحمن الرحيم: " وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم ". فقلت: " المص " فقال: هذا أول السورة، وهذا ناسخ، وهذا منسوخ، وهذا محكم، وهذا متشابه، وهذا خاص، وهذا عام، وهذا ما غلط به الكتاب، وهذا ما اشتبه على الناس.


I said: al-Aʿrāf.

So he sought refuge with God from the accursed Shayṭān, then he recited “By the name of God, the Beneficent, the Merciful.  And when We shook the mountain above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them” (7:171).

I said: Alif Lām Mīm Ṣad.

So he said: This is the beginning of the sūra, and this is an abrogator (nāsikh), and this is abrogated (mansūkh), and this is decisive (muḥkam), and this is figurative (mutashābih), and this is specific (khāṣ), and this is general (ʿām), and this is what the writers have erred in, and this is what has become ambiguous upon the people.