Chapter 23

باب النوادر


Chapter of miscellanea


81 - عبد الله بن جعفر الحميري، عن محمد بن عبد الحميد، عن منصور بن يونس، عن عبد الرحمان بن سليمان، عن أبيه: عن أبي جعفر عليه السلام: عن الحارث بن نوفل: قال: قال علي عليه السلام لرسول الله: يا رسول الله، أمنا الهداة؟ أو من غيرنا؟ قال: بل منا الهداة إلى يوم القيامة، بنا استنقذهم الله من ضلالة الشرك، وبنا استنقذهم الله من ضلالة الفتنة، وبنا يصبحون إخوانا بعد ضلالة الفتنة، كما أصبحوا إخوانا بعد ضلالة الشرك، وبنا يختم الله، كما بنا فتح الله.


81 - ʿAbdullah b. Jaʿfar al-Ḥimyarī from Muḥammad b. ʿAbd al-Ḥamīd from Manṣūr b. Yūnus from ʿAbd al-Raḥmān b. Sulaymān from his father from Abū Jaʿfar عليه السلام from al-Ḥārith b. Nawfil.

He said: ʿAlī عليه السلام said to the Messenger of God: O Messenger of God, are the guides from us or from other than us?

He said: Rather, the guides are from us up to the day of the resurrection.  By us will God rescue them from the misguidance of shirk, and by us will God rescue them from the misguidance of strife.  And by us shall they become brethren after the misguidance of strife as they had become brethren after the misguidance of shirk.  And by us will God seal, as by us God had opened.


82 - وعنه، عن محمد بن عيسى، عن محمد بن إسماعيل بن بزيع، عن منصور بن يونس، عن جليس له، عن أبي حمزة: عن أبي جعفر عليه السلام: قال: قلت له: قول الله تعالى: " كل شئ هالك إلا وجهه " ؟ قال: يا فلان، فيهلك كل شئ، ويبقى الوجه؟! الله أعظم من أن يوصف ولكن معناها: كل شئ هالك إلا دينه، ونحن الوجه الذي يؤتى الله منه لن يزال في عباد الله ما كانت له فيهم روية فإذا لم تكن فيهم روية، رفعنا، فصنع ما أحب.


82 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from Muḥammad b. Ismāʿīl b Bazīʿ from Manṣūr b. Yūnus from a friend of his from Abū Ḥamza from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: I said to him: The saying of God – be he exalted “Everything perishes save for his face” (28:88).

He said: O so-and-so, so everything perishes while his face remains?  God is greater than that he should be described.  Rather its meaning is: everything perishes save for his religion.  And we are the face by which God is come unto.  There never ceases to be in the servants of God (something) wherein they have a want for, so when there is no want in them, we will be (?) lifted, and he will do whatever he likes.


83 - وعنه، عن محمد بن عمرو الكاتب، عن علي بن محمد الصيمري، عن علي بن مهزيار: قال: كتبت إلى أبي الحسن: (صاحب العسكر) عليه السلام: أسأله عن الفرج؟ فكتب: إذا غاب صاحبكم عن دار الظالمين، فتوقعوا الفرج.


83 – And from him from Muḥammad b. ʿAmr al-Kātib from ʿAlī b. Muḥammad al-Ṣaymarī from ʿAlī b. Mahziyār.

He said: I wrote to Abū al-Ḥasan, Ṣāhib al-ʿAskar عليه السلام asking him about the relief (al-farj).

So he wrote: When your master (ṣāḥibukum) has disappeared (ghāba) from the realm of the oppressors, then anticipate the relief.


84 - وعنه، عن محمد بن عيسى، عن سليمان بن داود، عن أبي بصير، قال: سمعت أبا جعفر عليه السلام يقول: في صاحب هذا الأمر أربعة سنن من أربعة أنبياء: سنة من موسى، وسنة من عيسى، وسنة من يوسف، وسنة من محمد صلى الله عليه وآله: فأما من موسى: فخائف يترقب، وأما من يوسف: فالسجن، وأما من عيسى: فقيل: إنه مات، ولم يمت، وأما من محمد صلى الله عليه وآله: فالسيف.


84 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from Sulaymān b. Dāwūd from Abū Baṣīr.

He said: I heard Abū Jaʿfar عليه السلام saying: There are four traditions (sunan) from four prophets in the master of this authority (ṣāḥib hādhā al-amr): a tradition from Moses, a tradition from Jesus, a tradition from Joseph, and a tradition from Muhammad صلى الله عليه وآله.  

As to what is from Moses it is that he will fear, being vigilant.  

As to what is from Joseph it is prison.  

As to what is from Jesus, so it will be said: He died, and he did not die.  

And as to what is from Muhammad صلى الله عليه وآله it is the sword.


85 - محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد، عمن ذكره، عن صفوان بن يحيى، عن معاوية بن عمار، عن أبي عبيدة الحذاء: قال: سألت أبا جعفر عليه السلام عن هذا الأمر، متى يكون؟ قال: إن كنتم تؤملون أن يجيئكم من وجه، ثم جاءكم من وجه فلا تنكرونه.


85 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad from the one he mentioned from Ṣafwān b. Yaḥyā from Muʿāwiya b. ʿAmmār from Abū ʿUbayda al-Ḥadhdhā.

He said: I asked Abū Jaʿfar عليه السلام about this affair, when shall it be?

He said: If you are hoping for it to come from a direction, then it comes to you from a direction, so do not deny it.


86 - محمد بن يحيى، وأحمد بن إدريس، عن محمد بن أحمد، عمن ذكره، عن محمد بن الفضيل، عن إسحاق بن عمار، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: كان في بني إسرائيل نبي وعده الله أن ينصره إلى خمس عشرة ليلة، فأخبر بذلك قومه. فقالوا: والله إذا كان، ليفعلن وليفعلن. فأخره الله إلى خمس عشرة سنة. وكان فيهم من وعده الله النصرة إلى خمس عشرة سنة. فأخبر بذلك النبي عليه السلام قومه. فقالوا: ما شاء الله. فعجله الله لهم في خمس عشرة ليلة.


86 – Muḥammad b. Yaḥyā and Aḥmad b. Idrīs from Muḥammad b. Aḥmad from the one he mentioned from Muḥammad b. al-Fuḍayl from Isḥāq b. ʿAmmār from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: There was a prophet in the Children of Israel who God promised him that he would give victory (or: help) to him on the fifteenth night, so he informed his people of that.

They said: By God, when it is so, he will surely do so and he will surely do so.

So God delayed it to fifteen years.

And among them was someone who God promised victory to in the fifteenth year. So the prophet عليه السلام informed his people of that.

They said: Whatever God has willed.

So God made it for them in the fifteenth night.


87 – محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد، عن صفوان بن يحيى، عن أبي أيوب الخزاز، عن محمد بن مسلم، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: كنت عنده، إذ دخل عليه مهزم، فقال له: جعلت فداك، أخبرني عن هذا الأمر الذي ننتظره، متى هو؟ قال: يا مهزم، كذب الوقاتون، وهلك المستعجلون، ونجا المسلمون، وإلينا يصيرون.


87 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad from Ṣafwān b. Yaḥyā from Abū Ayyūb al-Khazzāz from Muḥammad b. Muslim from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I was with him when Mahzam entered upon him.

He said to him: May I be made your ransom, inform me about this affair that we are waiting for, when is it?

He said: O Mahzam, the timer-setters have lied, and the hasteners have perished, and the submitters have been saved, and unto us are they coming.


تم كتاب الإمامة، بحمد الله، وحسن توفيقه، ومعونته وصلى الله على خيرخلقه محمد وعترته الطاهرين.


The book of the Imamate is completed, by the praise of God, and the goodness of his success, and his aid, and may God send benedictions upon the best of his creation, Muḥammad and his purified progeny.