Hadith‎ > ‎al-Usool as-Sitta `Ashar‎ > ‎

Riwāyatān al-Tallaʿukbarī

[روايتان للشيخ التلعكبري (رحمه الله)] [من حديث محمد بن جعفر القرشي]


Two narrations of Shaykh al-Tallaʿukbarī رحمه الله from the ḥadīth of Muḥammad b. Jaʿfar al-Qarashī.  


وعنه، عن ابن همام، عن حميد بن زياد ومحمد بن جعفر الزراد القرشي، عن يحيى بن زكريا اللؤلؤي، قال: حدثنا محمد بن أحمد بن هارون الخزاز، عن محمد بن علي الصيرفي، عن محمد بن سنان، عن مفضل بن عمر، عن جابر الجعفي، عن رجل، عن جابر بن عبد الله، قال: كان لأمير المؤمنين (عليه السلام) صاحب يهودي قال: وكان كثيرا ما يألفه وإن كانت له حاجة أسعفه فيها، فمات اليهودي فحزن عليه واشتدت وحشته له، قال: فالتفت إليه النبي (صلى الله عليه وآله) - وهو ضاحك - فقال له: يا أبا الحسن! ما فعل صاحبك اليهودي؟ قال: قلت: مات، قال: اغتممت به واشتدت وحشتك عليه؟ قال: نعم يا رسول الله! قال: فتحب أن تراه محبورا؟ قال: نعم بأبي أنت وأمي، قال: ارفع رأسك، وكشط له عن السماء الرابعة فإذا هو بقبة من زبرجدة خضراء معلقة بالقدرة، فقال له: يا أبا الحسن! هذا لمن يحبك من أهل الذمة من اليهود والنصارى والمجوس، وشيعتك المؤمنون معي ومعك غدا في الجنة. القرشي ذكر أنه سمعه من يحيى بن زكريا اللؤلؤي


And from him from Ibn Hammām from Ḥumayd b. Ziyād and Muḥammad b. Jaʿfar al-Zarrād al-Qarashī from Yaḥyā b. Zakariyya al-Lu’lu’ī.  He said: Muḥammad b. Aḥmad b. Hārūn al-Khazzāz narrated to us from Muḥammad b. ʿAlī al-Ṣayrafī from Muḥammad b. Sinān from Mufaḍḍal b. ʿUmar from Jābir al-Juʿfī from a man from Jābir b. ʿAbdullāh.

He said: The Commander of the Believers عليه السلام had a Jewish companion.  He said: And much would he be united (in friendship and love) with him, and if he had a need he would help him in it.  So the Jew died and he grieved over him and his grief over him became intense.

He said: So the Prophet صلى الله عليه وآله turned to him and he was laughing.  He said to him: O Abū al-Ḥasan, what did your Jewish companion do?

He said: I said: He died.  

He said: You are saddened for him and your grief over him has become intense?

He said:  Yes, O Messenger of God.

He said: So would you like to see him joyful?

He said: Yes, may my father and my mother (be ransomed) for you.

He said: Raise your head.  

And the fourth heaven was removed for him, and lo he was in a dome of green chrysolite, suspended with power.  So he said to him: O Abū al-Ḥasan, this is for whoever loves you from the people of dhimma from the Jews, the Christians, and the Zoroastrians, and your Shīʿa the believers are with me and with you tomorrow in the Garden. 

al-Qarashī mentioned that he heard it from Zakariyya al-Lu’lu’ī


 [حديث متفرد آخر للتلعكبري] الشيخ - أيده الله - قال: أخبرني أبو جعفر محمد بن الحسن بن الوليد حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن موسى بن القاسم، عن الحسن بن محبوب، عن علي بن رئاب، عن مولى للقميين قد أخبرني عمن أخبره، عن أبي عبد الله (عليه السلام)، عن آبائه (عليهم السلام)، قال:  قال رجل من اليهود لرسول الله (صلى الله عليه وآله): يا محمد! أخبرني ما يقول الحمار في نهيقه؟ وما يقول الفرس في صهيله؟ وما يقول الدراج في صوته؟ وما تقول القنبرة في صوتها؟ وما يقول الضفدع في نقيقه؟ وما يقول الهدهد في صوته؟ قال: فأطرق رسول الله (صلى الله عليه وآله)، ثم قال: أعد علي يا يهودي! قال: فأعاد، فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): أما الحمار فيلعن العشار. وأما الفرس فيقول: الملك لله الواحد القهار. وأما الدراج فيقول: الرحمن على العرش استوى. وأما الديك فيقول: سبوح قدوس رب الملائكة والروح. وأما الضفدع فيقول: اذكروا الله يا غافلين. وأما الهدهد فيقول: رحمك الله يا أبا داود! يعني سليمان بن داود. وأما القنبرة فتقول: لعن الله من يبغض أهل بيت رسول الله (صلى الله عليه وآله).


Another unique ḥadīth of al-Tallaʿukbarī.

The Shaykh أيده الله said: Abū Jaʿfar Muḥammad b. al-Ḥasan b. al-Walīd reported to me: Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār narrated to us from Aḥmad b. ʿĪsā from Mūsā b. al-Qāsim from al-Ḥasan b. Mahbūb from ʿAlī b. Ri’āb from a client of the Qummīs: He had reported to me from someone who reported to him from Abū ʿAbdillāh عليه السلام from his fathers عليهم السلام. 

He said: A man from the Jews said to the Messenger of God صلى الله عليه وآله: O Muḥammad, inform me of what the donkey says in its braying?  And what does the horse say in its neighing?  And what does the francolin say in its sound?  And what does the lark say in its sound?   And what does the frog say in its croaking?  And what does the hoopoe say in its sound?

He said: The Messenger of God صلى الله عليه وآله bent down his head, then he said: Repeat it to me, O Jew.

He said: So he repeated it.  So the Messenger of God صلى الله عليه وآله said: As to the donkey, it is cursing the tithe collectors.  

As to the horse, it is saying “The kingdom is for God, the one, the subduer”.  

As to francolin, it is saying “The Beneficent has ascendency upon the throne”.  

As to the rooster, it is saying “Glorious, holy is the Lord of the angels and the Spirit”.  

As to the frog, it is saying “Remember God, O forgetful ones”.  

As to the hoopoe, it is saying “May God have mercy on you, O Abū Dāwūd” meaning Solomon the son of David.  

As to the lark, it is saying “May God curse whoever hates the people of the house of the Messenger of God صلى الله عليه وآله”.


الحمد لله رب العالمين، وصلى الله على محمد النبي وآله أجمعين كتبه منصور بن الحسن بن الحسين الآبي في ذي الحجة سنة أربع وسبعين وثلاثمائة من نسخة أبي الحسن محمد بن الحسن بن الحسين بن أيوب القمي بالموصل


Praise be to God, Lord of the worlds, and may God send benediction upon Muḥammad the prophet and all of his family.  Manṣūr b. al-Ḥasan b. al-Ḥusayn al-Ābī wrote it in Dhū al-Ḥijja of the year 374 from the manuscript of Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥasan b. al-Ḥusayn b. Ayyūb al-Qummī in Mosul.