Chapter 14

باب كراهة ذكر الانسان عبادته للناس


The dislike of the person mentioning his worship to the people


[166] 1 ـ محمد بن علي بن الحسين في ( معاني الأخبار ) عن أبيه، عن سعد بن عبدالله، عن يعقوب بن يزيد، عن محمد بن أبي عمير، عن جميل بن دراج قال: سألت أبا عبدالله عن قول الله عز وجلّ: ( فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقى ) قال: قول الإنسان: صليت البارحة، وصمت أمس، ونحو هذا، ثم قال ( عليه السلام ): إن قوما كانوا يصبحون فيقولون: صلينا البارحة، وصمنا أمس، فقال علي ( عليه السلام ): لكني أنام الليل والنهار، ولوأجد بينهما شيئا لنمته. ورواه الحسين بن سعيد في كتاب ( الزهد ) عن محمد بن أبي عمير.

أقول: هذا محمول على المبالغة، أو على نوم بعض الليل والنهار، أو على احتقار عبادة نفسه بالنسبة إلى ما يستحقه الله من العبادة فجعل عبادته بمنزلة النوم.


1 – Muḥammad b. ʿAlī b. al-Ḥusayn in Maʿānī al-Akhbār from his father from Saʿd b. ʿAbdullāh from Yaʿqūb b. Yazīd from Muḥammad b. Abī ʿUmayr from Jamīl b. Darrāj.  

He said: I asked Abū ʿAbdillāh عليه السلام about the saying of God عز وجلّ “Make not yourselves out, then, to be pure; He knows best who it is that is godfearing” (53:32) 

He said: The saying of the person “I prayed yesternight”, and “I fasted yesterday”, and the manner of this.  

Then he عليه السلام said: A group used to enter morning and say: We prayed yesternight, and we fasted yesterday. So ʿAlī عليه السلام said: As to me I am sleeping tonight and today, and were I to find something between them I would sleep it.

And al-Ḥusayn b. Saʿīd narrated it in Kitāb al-Zuhd from Muḥammad b. Abī ʿUmayr.

I say: This is understood to be hyperbole, or to be sleep of part of the night or day, or contempt of his own worship in relation to what God is entitled to of worship, so that he made his worship to be of the status of sleep.


[167] 2 ـ محمد بن يعقوب، عن عدة من أصحابنا، عن سهل بن زياد، عن علي بن أسباط، عن بعض أصحابه، عن أبي جعفر ( عليه السلام ) أنه قال: الإبقاء على العمل أشد من العمل، قال: وما الإبقاء على العمل؟ قال: يصل الرجل بصلة وينفق نفقة لله وحده لا شريك له، فكتبت له سرا، ثم يذكرها، فتمحى فتكتب له علانية، ثم يذكرها، فتمحى وتكتب له رياء.


2 – Muḥammad b. Yaʿqūb from a number of our companions from Sahl b. Ziyād from ʿAlī b. Asbāṭ from one of his companions from Abū Jaʿfar عليه السلام that he said: Maintaining the act (of worship) is harder than the act (itself).  

He said: And what is maintaining the act?    

He said: The man praying a prayer and expending an expenditure (of charity) for God alone, (with) no partner to Him, so it is written for him as being a secret.  Then he mentions it, so it is erased and written for him as being public.  Then he mentions it, so it is erased and written for him as being showing off.


أقول: وتقدم ما يدل على ذلك، ويأتي ما يدل عليه.


I say: And there has preceded what indicates upon that and there is coming what indicates upon it.