Tafsir‎ > ‎an-Nisa‎ > ‎

103

فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلَاةَ فَاذْكُرُوا اللَّـهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَى جُنُوبِكُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَّوْقُوتًا ﴿١٠٣﴾


104 – So when you have performed the salat, remember Allah, standing and sitting and on your sides. Then, when you are secure, perform the salat; surely the salat is a timed prescription for the believers.


علي بن إبراهيم ، عن أبيه وعن محمّد بن يحيى ، عن أحمد بن محمّدوعن محمد ، بن إسماعيل ، عن الفضل بن شاذان جميعاً عن حماد ، عن حريز ، عن زرارة ، عن أبي جعفر ( عليه السلام ) في قول الله عزّ وجلّ : ( إنّ الصلاة كانت على المؤمنين كتاباً موقوتاً ) أي : موجوباً .


[al-Kafi] `Ali b. Ibrahim from his father and from Muhammad b. Yahya from Ahmad b. Muhammad and from Muhammad b. Isma`il from al-Fadl b. Shadhan all from Hammad from Hariz from Zurara from Abu Ja`far عليه السلام regarding the saying of Allah عزّ وجلّ “salat is for the believers a timed prescription” That is: obligated.


محمّد بن يحيى ، عن أحمد بن محمّد ، عن الحسين بن سعيد ، عن فضالة بن أيّوب ، عن داود بن فرقد قال : قلت لأبي عبدالله ( عليه السلام ) : قوله تعالى : ( إنّ الصلاة كانت على المؤمنين كتاباً موقوتاً ) قال : كتاباً ثابتاً ، وليس إن عجّلت قليلاً أو أخّرت قليلاً بالذي يضرّك ما لم تضيّع تلك الإضاعة ، فإنّ الله عزّ وجلّ يقول لقوم : ( أضاعوا الصلاة واتّبعوا الشهوات فسوف يلقون غيّاً ) .


[al-Kafi] Muhammad b. Yahya from Ahmad b. Muhammad from al-Husayn b. Sa`id from Fadala b. Ayyub from Dawud b. Farqad.  He said: I said to Abu `Abdillah عليه السلام: His تعالى saying “salat is for the believers a timed prescription” He said: An established prescription.  And it is not if you hurry a little or delay a little the one that harms you so long as you do not squander that squandering, for Allah عزّ وجلّ says for a people “(they) squandered the salat and followed lusts, so they shall encounter perdition (or: error)” (19:59)


علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن حماد، عن حريز، عن زرارة، والفضيل، عن أبي جعفر (عليه السلام) في قول الله تبارك اسمه: " إن الصلوة كانت على المؤمنين كتابا موقوتا " قال: يعني مفروضا وليس يعني وقت فوتها إذا جاز ذلك الوقت ثم صلاها لم تكن صلاته هذه مؤداة ولو كان ذلك لهلك سليمان بن داود (عليه السلام) حين صلاها لغير وقتها ولكنه متى ما ذكرها صلاها


[al-Kafi] `Ali b. Ibrahim from his father from Ibn Abi `Umayr from Hammad from Hariz from Zurara and al-Fudayl.  They said: We said to Abu Ja`far regarding the saying of Allah تبارك اسمه “salat is for the believers a timed prescription” He said: He means obligated, and He does not mean the time of its elapsing.  If one passed that time then prayed it, it would not be an on-time salat.  And were that so, Sulayman son of Dawud عليه السلام would have been destroyed when he prayed it in other than its time, rather when he remembered it he prayed it.


محمّد بن الحسن ، عن الحسين بن الحسن بن أبان ، عن الحسين بن سعيد ، عن النضر ، عن موسى بن بكر ، عن زرارة ، عن أبي جعفر ( عليه السلام ) في قول الله تعالى ( إنّ الصلاة كانت على المؤمنين كتاباً موقوتاً ) قال : موجباً ، إنّما يعني بذلك وجوبها على المؤمنين ، ولو كان كما يقولون لهلك سليمان بن داود حين أخّر الصلاة حتى توارت بالحجاب ، لأنّه لو صلاّها قبل أن تغيب كان وقتاً ، وليس صلاة أطول وقتاً من العصر .


[`Ilal ash-Shara`i] Muhammad b. al-Hasan from al-Husayn b. al-Hasan b. Aban from al-Husayn b. Sa`id from an-Nadr from Musa b. Bakr from Zurara from Abu Ja`far عليه السلام regarding the saying of Allah تعالى “salat is for the believers a timed prescription” He said: Obligated, He only means by that its obligation upon the believers.  And were it as they say, Sulayman son of Dawud would have been destroyed when he delayed the salat until it was hidden by the veil (38:32), for had he prayed it before it set it would have been (on?) time, and there is no salat longer in time than `asr.