Tafsir‎ > ‎Maryam‎ > ‎

26

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا ﴿٢٦﴾


26 – So eat and drink and cool (your) eye, and if you should see any mortal say: I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any person.


عن جراح المدائني عن أبي عبد الله عليه السلام قال: إن الصيام ليس من الطعام والشراب وحده، إنما للصوم شرط يحتاج أن يحفظ حتى يتم الصوم، وهو الصمت الداخل أما تسمع ما قالت مريم بنت عمران: (إني نذرت للرحمن صوما فلن اكلم اليوم إنسيايعني صمتا


[Nawadir Ahmad b. `Isa] From Jarrah al-Mada’ini from Abu `Abdillah عليه السلام.  He said: Fasting is not from food and drink alone, furthermore there is a condition for the fast that is required to be guarded so that the fast is completed.  And it is the interior silence.  Have you not heard what Maryam the daughter of `Imran said “I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any person” meaning: silence.